Ana Sayfa     Üniversite Hakkında Bilgi     Derece Programları     Öğrenciler İçin Genel Bilgi     English  

 DERECE PROGRAMLARI


 Ön Lisans Derecesi


 Lisans Derecesi


 Yüksek Lisans Derecesi

  Ders Bilgileri
Dersin Adı : Almancadan Türkçeye Çeviri

Dersin Kodu : YDA408

Dersin Türü : Zorunlu

Dersin Aşaması : Birinci Aşama (Lisans)

Dersin Yılı : 4

Dersin Dönemi : Bahar (16 Hafta)

Dersin AKTS Kredisi : 3

Eğitici(ler)nin Adı : Dr.Öğr. ÜyesiDr. CAVİDAN ÇÖLTÜ İMREN
Dr.Öğr. ÜyesiDr. HACI OSMAN ASLAN

Dersin Öğrenme Kazanımları : Çeviri Edinimin önemini kavratma
Genel Çeviri Yöntemlerini Edinme
Öğrencilerin çeviride hangi adımları izleyerek uygulayabilme
Çeviri metnini dilbilgisel ve anlambilimsel yorumlayarak açıklayabilme
Öğrencilerin çevir metninin diğer çevirilerle karşılaştırması, beyin fırtınası yolu ile eleştirerek en uygun çeviriyi bulmaları
Almancadan Türkçeye yazılı çevirinin yanısıra sözlü çeviri de yapabilme

Dersin Veriliş Şekli : Örgün (Yüz Yüze)

Dersin Önkoşulları : Yok

Ders Hakkında Önerilen Diğer Hususlar : Yok

Dersin Amacı : Öğrencilere Almancadan Türkçeye değişik metin türleri çerçevesinde çeviri becerisini kazandırmak. Bu bağlamda günlük yaşamda ihtiyaç duydukları metin türleri diyesgenel ve günlük konulardaki gazete, dergi vb. Almanca yazınından seçilmiş metinleri Türkçeye çevirmek (kültürlerarası ağırlıklı)

Dersin İçeriği : 3. ve 5. yarıyıldaki dersin devamı olarak masal, şiir, fıkra ya da kısa öykü gibi kısa metin türlerinin oyuna dönüştürülüp oynanması hedeflenmektedir.

Dersin Dili : Almanca

Dersin Yeri : Derslikan


  Ders Planı
Hafta Konu Öğrencinin Ön Hazırlığı Öğrenme Aktiviteleri ve Öğretme Yöntemleri
1 çevirilebilirlik araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma (s.65-78) (1) Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
2 Metin türleri ve çeviri araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
3 Broşür çevirisi araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
4 Şiir Çevirisi araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
5 Gazete haberi çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
6 Bilimsel makale çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
7 Kısa öykü çevirisi zlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
8 Arasınav Yazılı sınav
9 Rapor çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
10 Mesleki metin çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
11 Reklam metni çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
12 Hukuksal metin çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
13 Resmi belge çevirisi İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
14 Resmi belge çevirisi zlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
15 Genel tekrar İzlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi Düz anlatım, Tartışma, Beyin fırtınası, ödev
16/17 Final sınavı Yazılı sınav


  Önerilen Kaynak ve Okumalar
Kaynak Türü Kaynak Adı
Ders Notu ve Kitaplar  Kussmaul, Paul (2010): Verstehen und Übersetzen, Ein Lehr- und Arbeitsbuch, Narr Verlag, Tübingen
 Hönig, Hans, Kussmaul Paul (1996): Strategie der Übersetzung, ein Lehr- und Arbeitsbuch, Günter Narr Verlag, Tübingen
Diğer Kaynaklar  Aslan, H. Osman (1996) Schwierigkeiten unf Möglichkeiten des Übersetzens von fachsprachlichen Texten (aus em Deutschen ins Türkische) und ihre Bedetung für den Übersetzungsunterricht Dargestellt anhand der besetzungswissenschaftlichen Texten, Doktorarbeit, Adana
 Taegliche Zeitungsschriften (Deutsche Welle)


  Değerlendirme (Sınav) Yöntemleri ve Kriterleri
Yarıyıl/Yıl İçi Değerlendirmeleri Sayısı Katkı Yüzdesi
    Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) 1 40
    Ödev/Proje/Diğer 1 60
Toplam 100
Yarıyıl/Yıl İçi Değerlendirmelerinin Başarıya Katkısı 40
 
Yarıyıl/Yıl Sonu Değerlendirmesi 100
Yarıyıl/Yıl Sonu Değerlendirmesinin Başarıya Katkısı 60
Toplam 100

  Dersin Temel Öğrenme Kazanımlarına Katkısı
No Temel Öğrenme Kazanımı Katkısı*
1 Alman Dili Eğitimi programını ve bu programın öğretiminde kullanılan öğretim yöntem, teknik ve stratejilerini anlar ve açıklar. 5
2 İlk ve ortaöğretim öğrencilerinin gelişim özelliklerini anlar. 4
3 Öğrencilerle etkin iletişimle ilgili uygulamaları açıklar. 5
4 Öğrencilerde eleştirel düşünme, yaratıcı düşünme ve problem çözme becerilerinin gelişimi için uygun yöntem ve teknikleri kullanır. 5
5 Dilbilimin, Almanca dilbilgisinin ve yabancı dil eğitiminin temel kavram ve ilkelerini açıklar. 4
6 Almanca öğretmenliğini etkileyebilecek kültürel unsurları karşılaştırmalı olarak betimler. 4
7 Yabancı dil olarak Almancanın alanlarını ve işlevlerini anlar ve açıklar. 3
8 Yabancı dil eğitiminde bilimsel bilgi üretmenin yöntemini açıklar. 4
9 Bireysel farklılıkları ve konu alanını dikkate alarak öğretme - öğrenme sürecini planlar. 3
10 Hem öğretimi planlama hem de öğrenme sürecinde bilgi teknolojilerini etkili olarak kullanır. 3
11 Öğrencilerin bireysel ve kültürel farklılıklarını dikkate alarak öğrenci merkezli bir öğretim için gerekli yöntem ve teknikleri etkili bir şekilde kullanır. 4
12 Farklı ölçme ve değerlendirme yöntem ve teknikleri kullanarak öğrencilerin gelişimini izler. 4
13 Alman diliyle ilgili karşılaştığı sorunların çözümünde bireysel ve grup olarak sorumluluk üstlenir. 4
14 Okul, toplum ve dünya sorunlarına karşı duyarlı bir yurttaş olur. 4
15 Kendi kendine öğrenme becerisi kazanarak, öğrendiği bilgileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir 5
16 Öğrencileriyle, meslektaşlarıyla, okul yönetimi ve ailelerle sağlıklı iletişim kurar. 5
17 Alman dili eğitimiyle ilgili bilgi ve iletişim teknolojilerini etkin kullanır. 4
18 Almanca öğretmenliğindeki yeterliliği üzerinde düşünme ve sürekli gelişim için girişimde bulunur. 4
19 Alman dili eğitimiyle ilgili olarak çevresinde, ülkesinde ve dünyada olup biteni izleyerek çözümleyebilir. 3
20 Almanca öğretmenliği ile ilgili gelişmeleri bilimsel yöntem ve teknikleri kullanarak çok yönlü açıklar ve değerlendirir. 5
* Katkı düzeyleri 0 (yok) ve 5 (en yüksek) arasında ifade edilmiştir.

  Öğrenci İş Yükü - AKTS
Çalışmalar Sayısı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders ile İlgili Çalışmalar
    Ders (Sınav haftaları dahil değildir) 14 2 28
    Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) 14 2 28
Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar
    Ödev, Proje, Diğer 1 3 3
    Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) 1 3 3
    Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı 1 3 3
Toplam İş Yükü: 65
Toplam İş Yükü / 25 (s): 2.6
Dersin AKTS Kredisi: 3