Ana Sayfa     Üniversite Hakkında Bilgi     Derece Programları     Öğrenciler İçin Genel Bilgi     English  

 DERECE PROGRAMLARI


 Ön Lisans Derecesi


 Lisans Derecesi


 Yüksek Lisans Derecesi

  Ders Bilgileri
Dersin Adı : Çeviribilim II

Dersin Kodu : ADE 708

Dersin Türü : Seçmeli

Dersin Aşaması : İkinci Aşama (Yüksek Lisans)

Dersin Yılı : 1

Dersin Dönemi : Bahar (16 Hafta)

Dersin AKTS Kredisi : 6

Eğitici(ler)nin Adı : Dr.Öğr. ÜyesiDr. HACI OSMAN ASLAN

Dersin Öğrenme Kazanımları : Temel çeviri kuram, yaklaşım, teknik, yaklaşımlar ve uygulamalarını öğrenme

Dersin Veriliş Şekli : Örgün (Yüz Yüze)

Dersin Önkoşulları : Yok

Ders Hakkında Önerilen Diğer Hususlar : Yok

Dersin Amacı : Temel çeviri kuram, yaklaşım, teknik, yaklaşımlar ve uygulamalarını öğrenmek

Dersin İçeriği : Çeviri kavram, kuram, yöntem, teknik, yaklaşımları ve bunların uygulamaları

Dersin Dili : Almanca

Dersin Yeri : Seminer salonu


  Ders Planı
Hafta Konu Öğrencinin Ön Hazırlığı Öğrenme Aktiviteleri ve Öğretme Yöntemleri
1 Edebi çeviri ve önemi Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
2 Edebi çeviri uygulamaları Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
3 Davranış kuramı olarak Çeviri kuramı I Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
4 Davranış kuramı olarak Çeviri kuramı II Skopos kuramı Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
5 İşlevsel çeviri kuramı I Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
6 İşlevsel çeviri kuramı II Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
7 Öğretbilimsel açıdan çeviri görevlendirmesi Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev
8 Ara sınav
9 Çeviri sorunları ve güçlükleri Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
10 Yeniden yaratma açısından çeviri Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
11 Hermeneutik yaklaşım ve çeviri süreci Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
12 Çevirinin kategorileri Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
13 Çeviri öğretiminde bilişsel yaklaşım I Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
14 Çeviri öğretiminde bilişsel yaklaşım II Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
15 Uygulamaya yönelik somut öneriler Kaynaklarda belirtilen sayfaları okuma, araştırma, sunu Düz anlatım, tartşma, beyin fırtınası, ödev,
16/17 Final sınavı


  Önerilen Kaynak ve Okumalar
Kaynak Türü Kaynak Adı
Ders Notu ve Kitaplar  Radegundis Stolze: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Günter Narr Verlag 1997 Tübingen Ders Notu ve Kitaplar Düzenle
 Werner Koller: Einführung in die Übersetzungswissenschaft.UTB Heidelberg 1983 Ders Notu ve Kitaplar Düzenle
  Christian Nord: Textanalyse und Übersetzen: Julıus Groos Verlag Heidelberg 1988
Diğer Kaynaklar


  Değerlendirme (Sınav) Yöntemleri ve Kriterleri
Yarıyıl/Yıl İçi Değerlendirmeleri Sayısı Katkı Yüzdesi
    Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) 1 60
    Ödev/Proje/Diğer 1 40
Toplam 100
Yarıyıl/Yıl İçi Değerlendirmelerinin Başarıya Katkısı 40
 
Yarıyıl/Yıl Sonu Değerlendirmesi 100
Yarıyıl/Yıl Sonu Değerlendirmesinin Başarıya Katkısı 60
Toplam 100

  Dersin Temel Öğrenme Kazanımlarına Katkısı
No Temel Öğrenme Kazanımı Katkısı*
1 Disiplin içi ve disiplinler arası bireysel ve takım çalışma becerilerinin kazandırılması . 5
2 Kültür içi ve kültürlerarası etkili iletişim becerilerinin kazandırılması. 4
3 Kendi kendine öğrenme becerisi kazanarak, öğrendiği bilgileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirme 4
4 Alman dili eğitimiyle ilgili bilgi ve iletişim teknolojilerini etkin kullanma 4
5 Analitik, eleştirel düşünme becerilerinin kazandırılması. 2
6 Orijinal bilgi üretebilme becerisinin kazandırılması. 4
7 Düşünerek, irdeleyerek, fikirler arasında bağlantılar kurarak analiz edebilme becerisinin kazandırılması. 4
8 Bilimsel Araştırma Yöntemleri ve bu yöntemlerle ilgili bilgi ve becerileri uygulamaya aktarabilmesinin kazandırılması. 5
9 Ölçme ve değerlendirme becerilerinin kazandırılması. 5
10 Ulusal ve uluslararası düzeyde proje yapabilme becerisinin kazandırılması. 5
11 Alman Dili Öğretimi alanında teorik ve uygulamalı becerilerin kazandırılması. 4
12 Alman Dili Öğretimi alanında bilimsel kavram ve yöntemleri uygulamada kulanabilme becerilerinin kazandırılması. 4
13 Bilgi alanları arasında bilimsel bağlantı kurabilme becerisinin kazandırılması. 5
14 Ana dil ile Almancanın dilbilgisel/dilbilimsel ve yazınsal açılardan irdelenme; benzerlik ve farklılıklardan didaktik olarak yararlanabilme becerilerinin kazandırılması 4
15 Ulusal ve uluslararası toplantılarda bilimsel içerikli sunumlar yapılabilme becerilerinin kazandırılması. 5
16 Eğitimde ulusal ve uluslararası eğitim hakkında bilgi kazandırılması. 5
* Katkı düzeyleri 0 (yok) ve 5 (en yüksek) arasında ifade edilmiştir.

  Öğrenci İş Yükü - AKTS
Çalışmalar Sayısı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders ile İlgili Çalışmalar
    Ders (Sınav haftaları dahil değildir) 14 3 42
    Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) 14 5 70
Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar
    Ödev, Proje, Diğer 1 10 10
    Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) 1 20 20
    Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü: 162
Toplam İş Yükü / 25 (s): 6.48
Dersin AKTS Kredisi: 6