Course Description |
|
Course Name |
: |
Translation Turkish-English |
|
Course Code |
: |
YDI304 |
|
Course Type |
: |
Compulsory |
|
Level of Course |
: |
First Cycle |
|
Year of Study |
: |
3 |
|
Course Semester |
: |
Spring (16 Weeks) |
|
ECTS |
: |
4 |
|
Name of Lecturer(s) |
: |
Asst.Prof.Dr. ABDURRAHMAN KİLİMCİ Asst.Prof.Dr. ADNAN BİÇER |
|
Learning Outcomes of the Course |
: |
Raises awareness to basic theories of translation and approaches to translating from Turkish to English is raised. Learns different ways of translating a text through contrastive analysis. Learns the important role of translation in language learning.
|
|
Mode of Delivery |
: |
Face-to-Face |
|
Prerequisites and Co-Prerequisites |
: |
YDI101 Contextual Grammar I YDI102 Contextual Grammar II
|
|
Recommended Optional Programme Components |
: |
None |
|
Aim(s) of Course |
: |
This course aims to raise students´ awareness to basic theories of translation and approaches to translating from Turkish to English texts from various sources. Students will learn different ways of translating a text through contrastive analysis as well as the role of translation in language learning. |
|
Course Contents |
: |
Translation of texts written in Turkish into English. |
|
Language of Instruction |
: |
Turkish+English |
|
Work Place |
: |
R1 classrooms |
|
| Contribution of the Course to Key Learning Outcomes |
| # | Key Learning Outcome | Contribution* |
|
1 |
Defines literary terms. |
4 |
|
2 |
Distinguishes characteristic features of different age groups. |
0 |
|
3 |
Benefits of basic concepts and principles while practicising. |
0 |
|
4 |
Distinguishes basic concepts and principles in language teaching. |
0 |
|
5 |
Transfers knowledge according to the characteristic features of specific age groups. |
0 |
|
6 |
Students list testing and assessment methods. |
0 |
|
7 |
Applies appropriate testing and assessment methods within context. |
0 |
|
8 |
Distinguishes methods of material development, use and adaptation. |
0 |
|
9 |
Chooses among methods and materials according to the needs (age, environment and physical conditions) of students
|
0 |
|
10 |
Adapts and develops materials according to needs. |
0 |
|
11 |
Evaluates course books according to the suitability for students´ profile. |
0 |
|
12 |
Criticises and chooses course books from different aspects. |
0 |
|
13 |
Gains theoretical knowledge of teaching language skills. |
0 |
|
14 |
Analyzes and interprets literary texts.. |
5 |
|
15 |
Translates from native language to foreign language and from foreign language to native language. |
5 |
|
16 |
Gains theoretical knowledge of translation. |
5 |
|
17 |
Reflects theoretical knowledge of language teaching skills in practice. |
0 |
|
18 |
Explains subfields of linguistics, distinguish basic terms and theories. |
0 |
|
19 |
Interprets how linguistic theories work in various languages. |
0 |
| * Contribution levels are between 0 (not) and 5 (maximum). |
|
|