Course Description |
|
Course Name |
: |
Translation English - Turkish |
|
Course Code |
: |
YDI207 |
|
Course Type |
: |
Compulsory |
|
Level of Course |
: |
First Cycle |
|
Year of Study |
: |
2 |
|
Course Semester |
: |
Fall (16 Weeks) |
|
ECTS |
: |
4 |
|
Name of Lecturer(s) |
: |
Asst.Prof.Dr. ABDURRAHMAN KİLİMCİ Asst.Prof.Dr. ADNAN BİÇER Asst.Prof.Dr. ADNAN BİÇER |
|
Learning Outcomes of the Course |
: |
Studens become aware of how to translate different texts from different sources Students read, comprehend and translate texts at different levels. Students become aware of how to translate idioms and proverbs in a source text.
|
|
Mode of Delivery |
: |
Face-to-Face |
|
Prerequisites and Co-Prerequisites |
: |
YDI101 Contextual Grammar I
|
|
Recommended Optional Programme Components |
: |
None |
|
Aim(s) of Course |
: |
Fundemental theories and approaches to translation studies; translating texts from different sorces to Turkish; evaluation of different translations of the same text through contrastive analysis; form, word choice, the role of translation in language teaching, and the importance of cultural knowledge in translation. |
|
Course Contents |
: |
Translation of texts from different sources. |
|
Language of Instruction |
: |
Turkish+English |
|
Work Place |
: |
R1 classrooms |
|
| Contribution of the Course to Key Learning Outcomes |
| # | Key Learning Outcome | Contribution* |
|
1 |
Defines literary terms. |
5 |
|
2 |
Distinguishes characteristic features of different age groups. |
0 |
|
3 |
Benefits of basic concepts and principles while practicising. |
0 |
|
4 |
Distinguishes basic concepts and principles in language teaching. |
0 |
|
5 |
Transfers knowledge according to the characteristic features of specific age groups. |
0 |
|
6 |
Students list testing and assessment methods. |
4 |
|
7 |
Applies appropriate testing and assessment methods within context. |
5 |
|
8 |
Distinguishes methods of material development, use and adaptation. |
3 |
|
9 |
Chooses among methods and materials according to the needs (age, environment and physical conditions) of students
|
4 |
|
10 |
Adapts and develops materials according to needs. |
4 |
|
11 |
Evaluates course books according to the suitability for students´ profile. |
0 |
|
12 |
Criticises and chooses course books from different aspects. |
0 |
|
13 |
Gains theoretical knowledge of teaching language skills. |
0 |
|
14 |
Analyzes and interprets literary texts.. |
5 |
|
15 |
Translates from native language to foreign language and from foreign language to native language. |
5 |
|
16 |
Gains theoretical knowledge of translation. |
5 |
|
17 |
Reflects theoretical knowledge of language teaching skills in practice. |
0 |
|
18 |
Explains subfields of linguistics, distinguish basic terms and theories. |
0 |
|
19 |
Interprets how linguistic theories work in various languages. |
4 |
| * Contribution levels are between 0 (not) and 5 (maximum). |
|
|