Main Page     Information on the Institution     Degree Programs     General Information for Students     Türkçe  

 DEGREE PROGRAMS


 Associate's Degree (Short Cycle)


 Bachelor’s Degree (First Cycle)


 Master’s Degree (Second Cycle)

  Course Description
Course Name : Translation English - Turkish

Course Code : YDI207

Course Type : Compulsory

Level of Course : First Cycle

Year of Study : 2

Course Semester : Fall (16 Weeks)

ECTS : 4

Name of Lecturer(s) : Asst.Prof.Dr. ABDURRAHMAN KİLİMCİ
Asst.Prof.Dr. ADNAN BİÇER
Asst.Prof.Dr. ADNAN BİÇER

Learning Outcomes of the Course : Studens become aware of how to translate different texts from different sources
Students read, comprehend and translate texts at different levels.
Students become aware of how to translate idioms and proverbs in a source text.

Mode of Delivery : Face-to-Face

Prerequisites and Co-Prerequisites : YDI101 Contextual Grammar I

Recommended Optional Programme Components : None

Aim(s) of Course : Fundemental theories and approaches to translation studies; translating texts from different sorces to Turkish; evaluation of different translations of the same text through contrastive analysis; form, word choice, the role of translation in language teaching, and the importance of cultural knowledge in translation.

Course Contents : Translation of texts from different sources.

Language of Instruction : Turkish+English

Work Place : R1 classrooms


  Course Outline /Schedule (Weekly) Planned Learning Activities
Week Subject Student's Preliminary Work Learning Activities and Teaching Methods
1 translation methods - discussion
2 translation methods homework discussion
3 translation of news homework discussion
4 translation of news homework discussion
5 translation of news homework discussion
6 Translation of short stories homework discussion
7 Translation of short stories homework discussion
8 Mid-term Exam revision sit-down exam
9 Translation of idioms and proverbs homework discussion
10 Translation of jokes homework discussion
11 translation of technical texts homework discussion
12 Translation of letters and autobiographies homework discussion
13 Translation of poetry homework discussion
14 Translation of jokes homework discussion
15 Translation of jokes homework discussion
16/17 Final revision sit-down exam


  Required Course Resources
Resource Type Resource Name
Recommended Course Material(s)  Newmark, Peter. "A Textbook of Translation".
 Texts from different sources
Required Course Material(s)


  Assessment Methods and Assessment Criteria
Semester/Year Assessments Number Contribution Percentage
    Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 60
    Homeworks/Projects/Others 14 40
Total 100
Rate of Semester/Year Assessments to Success 40
 
Final Assessments 100
Rate of Final Assessments to Success 60
Total 100

  Contribution of the Course to Key Learning Outcomes
# Key Learning Outcome Contribution*
1 Defines literary terms. 5
2 Distinguishes characteristic features of different age groups. 0
3 Benefits of basic concepts and principles while practicising. 0
4 Distinguishes basic concepts and principles in language teaching. 0
5 Transfers knowledge according to the characteristic features of specific age groups. 0
6 Students list testing and assessment methods. 4
7 Applies appropriate testing and assessment methods within context. 5
8 Distinguishes methods of material development, use and adaptation. 3
9 Chooses among methods and materials according to the needs (age, environment and physical conditions) of students 4
10 Adapts and develops materials according to needs. 4
11 Evaluates course books according to the suitability for students´ profile. 0
12 Criticises and chooses course books from different aspects. 0
13 Gains theoretical knowledge of teaching language skills. 0
14 Analyzes and interprets literary texts.. 5
15 Translates from native language to foreign language and from foreign language to native language. 5
16 Gains theoretical knowledge of translation. 5
17 Reflects theoretical knowledge of language teaching skills in practice. 0
18 Explains subfields of linguistics, distinguish basic terms and theories. 0
19 Interprets how linguistic theories work in various languages. 4
* Contribution levels are between 0 (not) and 5 (maximum).

  Student Workload - ECTS
Works Number Time (Hour) Total Workload (Hour)
Course Related Works
    Class Time (Exam weeks are excluded) 14 3 42
    Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 14 3 42
Assesment Related Works
    Homeworks, Projects, Others 14 1 14
    Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 1 1
    Final Exam 1 1 1
Total Workload: 100
Total Workload / 25 (h): 4
ECTS Credit: 4